📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ] - Эрл Стенли Гарднер

Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ] - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 56
Перейти на страницу:

– Все правильно.

– Эдвард Картер объяснил, почему он хочет со мнойвстретиться?

– Чтобы проконсультироваться по конфиденциальному личномувопросу. Просил уделить ему полчаса.

– И ты назначила ему определенное время?

– Одиннадцать тридцать. Эта встреча внесена в список у васна столе.

– А что там с девушкой?

– Я обещала перезвонить ей. Она казалась страшнорасстроенной.

– Свяжись с ней, – велел Мейсон. – Я сам с ней поговорю.

Делла Стрит набрала нужный номер.

– Будьте добры мисс Мьюриель Джилман, – попросиласекретарша. – Минутку, мисс Джилман. Я передам трубку мистеру Мейсону.

– Доброе утро, мисс Джилман. Это Перри Мейсон. Что тамслучилось с вашим отцом?

– Наверное, все, что я скажу, покажется вам глупостью, –начала Мьюриель. – Мой отец завтракал. Я вышла на кухню, чтобы положить емудобавки. Я приготовила яичницу с домашней колбасой из оленины. Он попросил еще.Он иногда завтракает очень плотно и в таких случаях пропускает обед. Когда явернулась со второй порцией, он исчез.

– Его нет нигде в доме? – поинтересовался Мейсон.

– Я не смогла его найти.

– Сколько он съел яиц? – уточнил Мейсон.

– Яичницу из двух штук с двумя большими кусками колбасы.

– Вашего отца зовут Картер?

– Да.

– У него есть второе имя?

Мьюриель помедлила несколько секунд, а потом сообщила:

– В общем-то, Картер – это и есть второе имя. Его зовутЭдвард, однако он предпочитает второе имя и подписывается всегда как КартерДжилман.

– Понятно, – задумчиво ответил Мейсон. – А теперь, пожалуйста,расскажите мне, что произошло.

– Мне не хотелось бы обсуждать это по телефону, но… Я несмогла найти его дома и начала беспокоиться. Через некоторое время я пришла всебя и решила убрать со стола. И не смогла разыскать его салфетку. То есть он ушел,взяв салфетку с собой. Я отправилась в мастерскую.

– Какую еще мастерскую?

Мьюриель нервно засмеялась.

– Мне сложно объяснять по телефону, мистер Мейсон. Я страшнорасстроена, и вы, наверное, не в состоянии представить истинную картину. Умоего отца два хобби – вырезает мелкие вещи из дерева и лепит из глины. Онзанимается этим в своей мастерской. Я сейчас нахожусь в ней. Здесь валяетсясломанный стул, по всему полу разбросаны деньги и растекается лужа… крови.

– Оставайтесь на месте, – приказал Мейсон. – Я немедленновыезжаю. Вы обсуждали с кем-нибудь то, что произошло?

– Нет.

– Молчите. Ни к чему не прикасайтесь. Оставайтесь на месте.

– Папина салфетка валяется здесь на полу и…

– Никуда не уходите, – перебил Мейсон. – Я еду к вам. Ни дочего не дотрагивайтесь. Мастерская находится в том же здании, что и гаражи, задомом?

– Да.

– Естественно, имеется подъезд к гаражу. А внутри найдетсяместо для моей машины?

– Да.

– Значит, я заеду прямо в гараж. Ждите меня. – Мейсонповесил трубку и повернулся к секретарше. – Оставайся на месте, Делла. Яуезжаю.

– А что со встречей в одиннадцать тридцать?

– К тому времени я уже вернусь. Однако я сомневаюсь, что мыувидим Эдварда Картера.

Мейсон схватил шляпу, бросился по коридору к лифту,спустился в холл, отправился на стоянку, сел в машину и вписался в потокдвижущегося автотранспорта.

Ему потребовалось двадцать пять минут, чтобы добраться донужного дома на авеню Вауксман.

Из огромного особняка не слышалось ни звука. Адвокатзавернул на подъездную дорогу, въехал в гараж и поставил машину.

Открылась дверь, и появилась грациозная девушка лет двадцатис каштановыми волосами, теплым взглядом глаз цвета агата, прекрасной фигурой идлинными ногами. Она постаралась улыбнуться.

– Мистер Мейсон? – воскликнула она, увидев, как адвокатвыходит из машины.

Мейсон кивнул.

– Вы Мьюриель Джилман?

– Да.

– А это мастерская?

– Нет, фотолаборатория моей мачехи.

– Кто ездит на спортивном автомобиле? – поинтересовалсяМейсон, показывая на машину, занимающую в гараже центральное место.

– В основном Гламис и я. Иногда Нэнси, моя мачеха. Второймашиной – той, что с двумя дверьми, – мы пользуемся, когда отправляемся куда-товсей семьей.

– Остальные члены семьи встали?

– Они обычно спят до полудня.

– Давайте посмотрим, что тут у вас, – предложил Мейсон.

– Следуйте за мной, пожалуйста, – пригласила Мьюриель. – Япокажу, куда идти.

Мейсон прошел за ней в фотолабораторию, увидел в различныхуглах очертания увеличительных приборов, раковину, бачок для проявления пленоки несколько ящиков, где хранились негативы и готовые снимки.

– Пожалуйста, подержите дверь в гараж открытой, – попросилаМьюриель, – пока я не доберусь до второй двери. В таком случае нам не придетсязажигать свет.

Мейсон остался ждать у входа.

Мьюриель пересекла комнату и распахнула дверь.

– Вот папина мастерская, – сообщила девушка.

Мейсон заглянул внутрь, затем взял Мьюриель за плечи, непозволяя ей войти. Они остались в темной комнате, заглядывая сквозь двернойпроем в мастерскую.

Там лежали пилы, стояли токарный и шлифовальный станки идругое оборудование, необходимое для работы по дереву. На стропилах по всейкомнате крепились куски различных дорогих пород дерева, расположенные такимобразом, чтобы поверхности не соприкасались друг с другом. Еще несколько кусковлежало на верстаке. Пахло кедром, сандаловым деревом и опилками.

Красное пятно выглядело мрачно среди множества стодолларовыхкупюр, устилающих пол, словно ковер.

– Это та салфетка, которой пользовался ваш отец? – уточнилМейсон.

– Да.

– Вы уверены?

– Ну… пропала салфетка, а это одна из наших салфеток.

Мейсон нагнулся и поднял ее.

– Есть следы яйца, – заметил адвокат.

– Я уверена, что это папина салфетка, мистер Мейсон. Он еляичницу с домашней колбасой на завтрак.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?